这表示“投机”无“欺诈”罪了,搞投机倒把的商人不可再叫“投机商”了。
4.《现汉》修订者删改【开绿灯】词目,把“绝不允许为投机倒把的人大开绿灯”删除(可对比《现汉》1979年《补编卷》第276页与2012年版第720页)。
在《现汉》否定“投机倒把”属“欺诈”,否定“投机商”后,修订者再把“对投机倒把绝不允许大开绿灯”删除、否定。这就是要鼓励更多的人来搞“投机倒把”了。
《现汉》修订者还新收录比“投机倒把”更“高超”的“空手道”词目如下
5.《现汉》增收词目:“【空手道】比喻不付出本钱和代价而取得回报的招数:他在生意场上大玩空手道”(《现汉》2012年版第741页)。
“投机倒把”者是用少量资本赚大钱,叫做“一本万利”,“空手道”更高超,是“无本万利”。“改革开放”初期的牟其中,就是“空手道”首创者,一度出足风头。后来进了牢房。
6.《现汉》增收词目:“【吃回扣】采购物品或代卖主招揽顾客的人向卖主收取或索要一定份额的交易所得”(《现汉》2012年版第172页)。这是《现汉》对“吃回扣”的肯定。
“吃回扣”“在英、美、日等资本主义国家都是禁止的,唯独中国提倡”(引自《南京日报》1993年4月14日,南京大学经济学教授李乾亨同志的批评文章)。
在中国是“银行和基层‘吃回扣’的猖獗”(见上海《报刊文摘》1993年6月3日第2版揭露)。
7.【奖金】社会主义国家的奖金是按劳分配的形式之一。……劳动超额完成任务超得多奖也多。资本主义国家企业有“年终奖”等名目繁多……(见《辞海》1979年版第647页)。
8.“【奖金】(名词)作奖励用的钱”(《现汉》1979年版第643页)
这是《现汉》不问姓“社”姓“资”只写“钱”,导致用“钱”“滥发奖金”成风,某些单位拿公款给机关干部也滥发所谓“年终奖”,化公为私,助长人们“一切向钱看”。
9.《现汉》后又纠错,增写一个词目“【滥发】(名词)胡乱地、没有限制地发出:滥发奖金”(《现汉》1989年《补编卷》第298页)。
但到2012年《现汉》(第773页)再修订,又把【滥发】这个词目取消。
增写这个词目的“社会效果”是“批判滥发奖金”,取消这个词目的“社会效果”是恢复“滥发奖金”。词典能如此出尔反尔、胡编胡改吗?
10.《现汉》修订者增收词目:“【红包】包着钱的红纸包。旧时办喜事给厨师佣人的赏钱,现在也指给企业领导干部或职工的额外报酬